Shakespeare Festival im Globe Neuss

Shakespeare Festival im Globe Neuss
Presented in various languages                      
Globe Neuss, Germany
May 27-June 25, 2016                                  

Since 1991 a recreation of Shakespeare’s Globe Theatre has stood on the racecourse in Neuss, Germany. Each year it hosts a summer festival and the 2016 edition showcased productions from companies across Europe including several premieres, a puppet Tempest, and a one-woman Henry VIII. The festival also included a classical Shakespeare concert, a lecture by Patrick Spottiswoode of the London Globe, and a series of events exploring the idea of ‘Shakespeare and beyond’ which included a stage version of Woody Allen’s 1982 film A Midsummer Night’s Sex Comedy and an adaptation of Friedrich Schiller’s Maria Stuart. The majority of productions were presented in German; German surtitles were available for those presented in English or French.

Shakespeare Festival im Globe Neuss - Programme 2016 (27 Mai-25 Juni):
Shakespeare goes Varieté – Music.Magic.Comedy
Der Sturm oder die Insel der zauberhaften Wesen
König Richard III
Zwei Herren aus Verona
Julius Caesar
Le Marchand de Venise
Eine Mittsommernachts-Sex-Komödie von Woody Allen
Hamlet: Who’s there?
Wintermärchen!
Shakespeare and the Globe
 (a lecture by Globe Education’s Patrick Spottiswoode)
to touch – to kiss – to die – Englische Lieder von H. Purcell, N. Matteis, J. Dowland
Henry VIII
Maria Stuart
Wie es Euch gefällt
All’s Well That Ends Well

Show descriptions from the festival website (www.shakespeare-festival.de).

Shakespeare goes Varieté - Music.Magic.Comedy, Mit Daniel Finkernagel & Friends. 27-29 Mai.
Künstlerische Leitung und Idee/Artistic Director and Idea: Daniel Finkernagel
Regie/Director: Karl-Heinz Helmschrot
Mit/Starring: Corinna Kirchhoff, Asasello Quartett, Daniel Finkernagel, Karl Heinz Helmschrot, Signum Saxophone Quartet, Peter Wesenauer, Sascha Simon
Bühnensprache/Language: deutsch/German

Im Jahr 2016, zum 400. Todestag William Shakespeares, feiert die Welt ihren bedeutendsten Dramatiker. Das Shakespeare-Festival Neuss feiert mit und lädt zum Auftakt ins Globe Varieté, das mit viel Humor, Magie, Poesie und Musik Shakespeare einmal anders präsentiert. Der künstlerische Leiter Daniel Finkernagel und der Regisseur Karl-Heinz Helmschrot haben Künstler für diese Idee begeistern können, die zu den Ersten ihres Faches gehören: die Schauspielerin Corinna Kirchhoff, den Illusionisten Sascha Simon, das Asasello Quartett, das Signum Saxophone Quartet sowie den Komponisten Peter Wesenauer. Nach dem Motto „varietas delectat“ wird das Globe Varieté Stilelemente von der Soap bis zum Poetry Slam mit tanzender Kammermusik, schwebender Geige und der singenden Säge zusammenbinden zu einem abwechslungsreichen Abend mit vielen Überraschungen. So lassen wir Shakespeare in seinem Jubiläumsjahr zum Auftakt des Festivals hochleben. Uraufführung.

In 2016, the 400th anniversary of William Shakespeare's death, the world will celebrate their most important poet and dramatist. The Shakespeare Festival Neuss invites you to kick off these celebrations with the Globe variety which presents Shakespeare in a different light, incorporating humour, magic, poetry and music. The artistic director Daniel Finkernagel and the director Karl-Heinz Helmschrot were able to inspire artists, who are among the first in their field, for this idea: the actress Corinna Kirchhoff, the illusionist Sascha Simon, the Asasello Quartet, Signum Saxophone Quartet and the composer Peter Wesenauer. According to the motto “varietas delectate“, the Globe Variety combines style elements, from the soap opera to the poetry slam, accompanied by dancing chamber music, floating violin and the singing saw to create a varied evening full of surprises. This is how we celebrate Shakespeare's anniversary and kick-start the festival. Premiere.

Der Sturm oder die Insel der zauberhaften Wesen/The Storm or the Island of Magical Creatures 
A play with puppets, people and shadows for children age 6 and up, Seifenblasen-Figurentheater, 28 Mai – 25 Juni.
Mit/Starring: Elke Schmidt und Christian Schweiger
Bühnensprache/Language: deutsch/German
Auftragsproduktion des Shakespeare-Festivals

Zum Jubiläum sollen auch Kinder in den Genuss eines der schönsten Schauspiele von William Shakespeare kommen, natürlich nicht in kompletter Textfülle, sondern gekürzt auf die wesentlichen Handlungsstränge. In vereinfachter Sprache erzählt mit wunderschönen Bildern, bleibt der Kern des Shakespeare'schen Schauspiels erhalten und wird für Kinder zum großen Theatererlebnis. Mitten in der Nacht erhebt sich ein Sturm über einer kleinen Insel im Meer, auf der Prospero und seine Tochter Miranda wohnen. Schiffbrüchige, ein König, ein Herzog, ein Prinz, werden auf den Strand geworfen, und wir sind schon mittendrin in der abenteuerlichen Geschichte ...

Zehn Vorstellungen insgesamt wird das Seifenblasen-Figurentheater in der Wetthalle am Globe geben, vormittags für Schulklassen, am Wochenende im freien Verkauf für alle! Uraufführung.

In honour of William Shakespeare's anniversary, children should also enjoy one of his finest spectacles. Not in full length and breadth, of course, but reduced to the essential storylines. Told in simplified language with beautiful images, the core of the Shakespearean drama is retained and is therefore a great theatre experience for children. In the middle of the night, a storm rises above a small island in the sea on which Prospero and his daughter Miranda live. Shipwrecked, a king, a duke and a prince are thrown onto the beach- and thus we find ourselves in the middle of the adventurous story...

Ten performances in total will be given by the Bubble Puppet Theatre in the betting hall at Globe Neuss: in the mornings for school classes, at the weekends open to all! Premiere.

König Richard III/Richard III, Rheinisches Landestheater Neuss, 30-31 Mai.
Regie/Director: Bettina Jahnke
Bühne und Kostüme/Staging and Costumes: Iris Kraft
Mit/Starring: Philipp Heitmann, Joachim Berger, Katharina Dalichau, Hergard Engert, Bernhard Glose, Michael Großschädl, Pablo Guaneme Pinilla, Ulrike Knobloch, Richard Lingscheidt, Rainer Scharenberg, Stefan Schleue, Andreas Spaniol, Alina Wolff
Bühnensprache/Language: deutsch/German

„Und raus bist du!“ – mit diesem Kinderspruch kündigt das Rheinische Landestheater die Aufführung von „König Richard III.“ an und meint damit die spielerische Brillanz, mit der Richard Gloucester alle aus dem Weg räumt, die ihm im Streben nach Englands Thron in die Quere kommen. Für keine Schweinerei ist er sich zu schade, keine List ist ihm zu gemein, keine Intrige zu schwierig. Er ist aber auch ein eloquenter Verführer, der charmant die Herzen derer gewinnt, deren Abscheu er verdient hätte. Politische Intrigen treffen auf erotische Verführungskünste. In Richard III wird das Unwahrscheinlichste Ereignis, und der Zuschauer wird zum unfreiwilligen Komplizen dieses brillanten Geistes.

""And out you are!""- with this children's rhyme, the Rheinische Landestheater announces its performance of Richard III and thus refers to the playful brilliance with which Richard Gloucester eliminates all who stand in the way of his pursuit of the throne of England. No scandal is beyond him, no ruse too malicious or intrigue too challenging. But he is also an eloquent seducer who charmingly wins the hearts of those whose disgust he deserves. Political intrigue meets the art of erotic seduction. In Richard III the most improbable occurs and the spectator becomes the involuntary accomplice of this brilliant mind.

Zwei Herren aus Verona/Two Gentlemen of Verona, Berliner Ensemble zusammen mit der Hochschule für Schauspielkunst ""Ernst Busch"", 2-4 Juni.
Übersetzung/Translation: Frank Günther
Regie/Director: Veit Schubert
Bühne und Kostüme/Staging and Costumes: Maria-Elena Amos
Dramaturgie/Dramaturgy: Anika Bárdos
Licht/Lighting: Mario Seeger
Mit/Starring: Annemarie Brüntjen, Karoline Teska, Gaia Vogel, Jonathan Kutzner, Leonard Scheicher, Felix Strobel, Sebastian Witt
Bühnensprache/Language: deutsch/German

Claus Peymann bat Veit Schubert, Professor an der Hochschule für Schauspielkunst „Ernst Busch“, um eine Inszenierung von Shakespeares „Zwei Herren aus Verona“ mit den Studenten.

Diese Produktion des Berliner Ensembles wurde im „Pavillon“ des Hauses am Schiffbauer Damm zu einer glänzenden Premiere gebracht. Das begeisterte Publikum bewundert in ausverkauften Vorstellungen die Ästhetik der Inszenierung und die Leichtigkeit, mit der Veit Schubert seine sieben Schauspielerinnen und Schauspieler durch die aberwitzige Handlung um zwei Freunde führt, die sich die Frauen abspenstig machen, lügen, betrügen und bereuen – wie im richtigen Leben. Wunderbar erzählt in der Übersetzung von Frank Günther. Ein Riesenerfolg, sicher auch im Globe Neuss. NRW-Premiere.

Claus Peymann asked Veit Schubert, a professor at the Academy of Dramatic Arts ""Ernst Busch"", to put on a production of Shakespeare's The Two Gentlemen of Verona with his students. The Berliner Ensemble's performance held in the "Pavilion" of the house on “Schiffbauerdamm“ resulted in a brilliant debut. The enthusiastic audience admired, in sold-out performances, the aesthetics of the production and the ease with which Veit Schubert led his seven actors and actresses through the ludicrous plot which dealt with two friends who seduce women, lie, cheat, and regret - like in real life. Wonderfully narrated in Frank Günther's translation. A huge success, certainly also in Globe Neuss. NRW Premiere.

Julius Caesar, Mountview Productions, London, 6-8 Juni.
Regie/Director: Polina Kalinina
Mit/Starring: Ensemble der Mountview Productions
Bühnensprache/Language: englisch/English

Cäsar muss sterben, da sind sich die Verschwörer einig, denn seine Machtfülle ist zu groß geworden. Als Zuschauer müssen wir entscheiden, ob dieser Tötungsakt gerechtfertigt ist, ein notwendiges Opfer, um die Republik zu retten, oder eben doch nur ein bestialischer Mord. Shakespeares moralisch ambivalenteste Tragödie ist eine gefährliche Schachpartie, in der das Leben von Menschen auf dem Spiel steht. Am Ende des Tages geht es nicht um richtig, nicht um falsch, es geht um die Macht im Staat. Und unter all dem leuchten im Dialog und den Monologen einige der schönsten und berühmtesten Sprachschöpfungen Shakespeares hervor; Marc Antons Totenrede an Cäsars Leiche, eingebrannt in die europäische Theatergeschichte, ist ein rhetorisches Meisterwerk ohnegleichen, dem man sich nicht entziehen kann. Ein politisches, ein zeitloses, ein immer aktuelles Stück – für die Mountview Academy of Theatre Arts inszeniert von der überaus erfolgreichen jungen Regisseurin Polina Kalinina.

Deutschlandpremiere in englischer Sprache. Szenenfolge in deutscher Sprache ist erhältlich.

Caesar must die: the conspirators are sure of it since his power has become too great. As an audience, we have to decide whether this act of killing is justified, a necessary sacrifice in order to save the Republic, or simply a bestial murder. Shakespeare's most ambivalent moral tragedy is a dangerous game of chess in which the lives of people are at stake. At the end of the day it is not about right or wrong, however, it is about the power in the State. Beneath all of this, some of Shakespeare's most beautiful and famous speech creations shine through the dialogue and monologues. Mark Antony's funeral oration, seared into European theatre history, is a rhetorical masterpiece without equal which one cannot escape. A political, timeless, an ever-topical piece – performed by the Mountview Academy of Theatre Arts and directed by the highly successful young director Polina Kalinina.

German Premiere in English. Scene sequence also available in German.

Le Marchand de Venise/The Merchant of Venice, Compagnie 13, 10 Juni.
Regie/Director: Pascal Faber
Übersetzung/Translation: Florence Le Corre-Person
Adaption: Florence Le Corre-Person and Pascal Faber
Mit/Starring: Michel Papineschi, Philippe Blondelle, Séverine Cojannot, Frédéric Jeannot, Régis Vlachos, Charlotte Zotto
Bühnensprache/Language: französisch/French

Beim Festival d'Avignon Off für Sie entdeckt: ein „Kaufmann von Venedig“ in französischer Sprache, gespielt von der Compagnie 13, die östlich von Paris in der Île de France beheimatet ist. Geleitet wird sie seit vielen Jahren von Pascal Faber, der auch für die Regie des „Marchand de Venise“ verantwortlich zeichnet. Vier Wochen ensuite ließ sich das Publikum in Avignon von der lebendigen, auf das Wesentliche reduzierten Fassung begeistern. Subtil und intelligent erzählen die erstklassigen Schauspielerinnen und Schauspieler in einem großen Bilderbogen die Geschichte von Antonio, Bassanio, Portia und natürlich der schillernden Figur des Juden Shylock.

„Cela va vite, c'est moderne, c'est Shakespeare aujourd'hui et maintenant.“

Deutschlandpremiere in französischer Sprache. Szenenfolge in deutscher Sprache erhältlich.

Discovered just for you at the Avignon Festival Off: A Merchant of Venice in French performed by Compagnie 13 which is located east of Paris in the Île de France. The Compagnie has been led for many years by Pascal Faber who is also responsible for directing the Marchand de Venise. Four weeks ensuite, the audience in Avignon was inspired by the vibrant, reduced-to-the-essentials version. The superb actors and actresses subtly and intelligently tell the story of Antonio, Bassanio, Portia and, of course, the dazzling figure of the Jew Shylock in a grand array of images.

German Premiere in French. Scene sequence available in German.

Eine Mittsommernachts-Sex-Komödie von Woody Allen/A Midsummer Night's Sex Comedy by Woody Allen, Theater Poetenpack, Potsdam, 11-12 Juni.
Regie/Director: Andreas Hueck
Ausstattung/Décor: Janet Kirsten
Komposition/Composition: Bardo Henning
Mit/Starring: Gislén Engelmann, Barbara Fressner, Nadine Rosemann, Reiner Gabriel, Willi Händler, Jörg Vogel, Arne Assmann (Musik)
Bühnensprache/Language: deutsch/German

Eine Reihe von Veranstaltungen im Shakespeare-Festival 2016 folgt der Idee „Shakespeare and beyond“. Hierzu zählt auch Woody Allens „Mittsommernachts-Sex-Komödie“ nach dem gleichnamigen Film von 1982. Das Poetenpack aus Potsdam hat die temporeiche Komödie nach Motiven aus Shakespeares Sommernachtstraum als Theaterstück auf die Bühne gebracht. Drei Paare verbringen das Wochenende auf dem Land und geraten mit sich und den anderen ins Konkurrieren, Begehren, Hinterfragen. Wer liebt wen? Wie lange hält die Liebe? Kann man Liebe und Sex voneinander trennen? Woody Allen erzählt über die verschiedensten Spielarten der Liebe, über Lust, Verführung, Ängste, Missverständnisse, versäumte Gelegenheiten und schale Erfüllungen. Ein Genuss in der Inszenierung von Andreas Hueck. NRW-Premiere.

A series of events at the Shakespeare Festival 2016 present the idea of ""Shakespeare and beyond"". This also includes Woody Allen's Midsummer Night's Sex Comedy based on the eponymous film from 1982. The pack of poets from Potsdam has brought the fast-paced comedy, based on themes from Shakespeare's Midsummer Night's Dream, as a play onto the stage. Three couples spend the weekend in the countryside and end up competing, desiring, and questioning themselves and one another. Who loves whom? How long does love last? Can love and sex be separated? Woody Allen explores various varieties of love, as well as seduction, fears, misunderstandings and desire, lost opportunities and vapid fulfillments. A delightful production by Andreas Hueck. NRW Premiere.

Hamlet: who’s there?, Flute Theatre, 13-14 Juni.
Regie/Director: Kelly Hunter
Bühnenausstattung/Stage Design: Anthony Lamble
Kostüme/Costumes: Kat Smith
Mit/Starring: Finley Cormack, Greg Hicks, Kelly Hunter, Steven Beard, Mark Arends, Francesca Zoutewelle
Bühnensprache/Language: englisch/English

Kelly Hunters intime Hamlet-Produktion zeigt die maßlose Trauer und den krankhaften Zustand des jungen Helden, dem sogar die engste Familie und die Freundin nicht helfen können. Er ist besessen von dem gequälten Geist seines Vaters, der nicht als „Person“ auftritt, sondern in Hamlet selbst wohnt und ihn anfallsartig zu überwältigen scheint. Ein einmaliger Interpretationsansatz, darüber waren sich Fachleute wie Michael Dobson vom Shakespeare Institute nach der Uraufführung schnell einig. Faszinierend das Spiel der sechs Schauspieler in dieser kurzen, aber sehr intensiven Inszenierung des Flute Theatre, die vor Neuss noch in Colchester und beim Craiova Shakespeare-Festival in Rumänien zu sehen sein wird.

Deutschlandpremiere In englischer Sprache. Szenenfolge in deutscher Sprache erhältlich.

Kelly Hunter's intimate Hamlet production shows the measureless grief and the pathological condition of the young hero who cannot even be helped by his closest family and partner. He is possessed by the tormented spirit of his father who does not appear as a "person" but rather who lives in Hamlet himself and seems to overwhelm him surprisingly. A unique approach to the interpretation, which professionals like Michael Dobson from the Shakespeare Institute quickly agreed upon after watching the premiere. Six actors give a fascinating performance in this brief yet very intense production by the Flute Theatre. The play will be shown in Colchester and at the Craiova Shakespeare Festival in Romania before coming to Neuss.

German Premiere in English. Scene sequence available in German.

Wintermärchen!/Winter Fairy Tale!, Shakespeare Company Berlin, 15 Juni.
Regie, künstlerische Leitung und Übersetzung/Director, Artistic Director and Translation: Christian Leonard
Musik/Music: Katharina Kwaschik und Nico Selbach
Puppenbau und Puppenspielberatung/Puppet Building and Puppetry Advice: Esther Nicklas
Ausstattung/Décor: Gabriele Kortmann
Licht und Technik/Lighting and Technology: Raimund Klaes
Maske/Masks: Tamara Zenn
Regiemitarbeit/Director’s Assistant: Emilia Schlosser
Mit/Starring: Katharina Kwaschik, Johanna-Julia Spitzer, Nico Selbach, Thilo Herrmann
Bühnensprache/Language: deutsch/German

In seiner späten Romanze „Das Wintermärchen“ variiert Shakespeare gleich mehrere seiner großen Themen: Rivalität und Eifersucht, Tatkraft und Intrige, junge Liebe und späte Erkenntnis bilden eine bewegende Familiengeschichte über Verblendung, Verirrung und Versöhnung.

Die märchenhaften Elemente setzt die Inszenierung der Shakespeare Company Berlin mit lebensnahen Puppen um, die von den vier Schauspielern gespielt und gesprochen werden, die „unwahrscheinliche“ Handlung stellt uns den eifersüchtigen König Siziliens vor, der seine schwangere Gattin verstößt und die neugeborene Tochter verbannt. Die Königin bricht wie tot zusammen. Jahre später begegnen sich Vater und Tochter an der „Küste Böhmens“, und die Statue der Königin findet wieder ins Leben. Beim Schafschurfest geht es auch ganz schön lustig zu, was ja im Märchen selten passiert, aber dieses ist ja auch von Shakespeare. NRW-Premiere.

In his late romance The Winter's Tale, Shakespeare touches on several of his major themes: rivalry and jealousy, drive and intrigue, young love and late realization, forming a moving family story about deception, aberration and reconciliation. The fairy tale elements are portrayed with lifelike puppets which are played and spoken by the four actors from the Shakespeare Company Berlin. The "improbable" plot deals with the jealous King of Sicily who casts out his pregnant wife and banishes their newborn daughter. The queen collapses as if dead. Years later, father and daughter meet at the "Coast of Bohemia" and the statue of the Queen comes back to life. The sheep shearing festival is also quite amusing, which is unusual for fairy tales... but this, too, is Shakespeare. NRW Premiere.

Shakespeare and the Globe, a lecture by Patrick Spottiswoode, 16 Juni.
Natürlich darf in diesem Jahr nach einer Pause im letzten Festival die erfolgreiche, witzige Lecture „Shakespeare and the Globe“ nicht fehlen. Mit seinem Humor, seiner lebendigen Art der Vermittlung und seiner direkten Ansprache des Publikums hat die Veranstaltung mit Patrick Spottiswoode längst Kultstatus erreicht.

Der Leiter des Educational Department des Londoner Globes lässt vor den Augen des Zuschauers das Theater um 1600 plastisch entstehen. Spielerisch erläutert er die Dramaturgie und die geniale Sprache Shakespeares, auch unter Einbeziehung der politischen und sozialen Hintergründe des elisabethanischen Theaters.

Ein „must“ für alle, die dies noch nicht erlebt haben, man wird reich beschenkt.

We welcome back the successful, humourous lecture “Shakespeare and the Globe“ to this year's Festival after its absence last year. With his humour, his lively style of mediation, and his direct address of the audience, Patrick Spottiswoode and his lecture have long since achieved cult status. The head of the Educational Department of London's Globe brings the theatre around 1600 to life before the eyes of the spectator. He playfully explains the dramatic and brilliant language of Shakespeare, also taking into account the political and social backgrounds of the Elizabethan theatre. A must for all those who have not yet experienced it- you will be richly rewarded.

to touch – to kiss – to die - Englische Lieder von H. Purcell, N. Matteis, J. Dowland, Valer Sabadus, Olga Watts, Axel Wolf, Pavel Serbin, 17 Juni.
Mit/Starring: 
Valer Sabadus, Countertenor
Olga Watts, Cembalo
Axel Wolf, Laute
Pavel Serbin, Barockvioloncello

Ein Shakespeare-Konzert der Extraklasse wird dem musikinteressierten Publikum der Shootingstar unter den begehrten Countertenören, Valer Sabadus, mit seiner Interpretation der„English Songs“ präsentieren. „to touch – to kiss – to die“ beschreibt den Zyklus von Sehnsucht, Liebe und Tod. Purcell, Dowland und viele andere Komponisten des 17. Jahrhunderts illustrierten so den Wettlauf der Sehnsucht nach Liebeserfüllung mit der damals oft sehr kurzen Strecke des Lebens. Valer Sabadus wird in seinem berührenden Programm, das auch als CD erhältlich ist, u. a. begleitet von der Cembalistin Olga Watts und dem Lautenisten Axel Wolf, die beide schon im Globe konzertiert und den Gesangsstar für das Shakespeare-Festival begeistert haben. Ein Highlight des diesjährigen Festivals.

A Shakespeare concert in a class of its own will be presented to the musically-inclined audience by the shooting star among the coveted countertenors, Valer Sabadus, with his interpretation of "English Songs". To touch - to kiss - to die describes the cycle of longing, love and death. Purcell, Dowland and many other composers of the 17th century illustrated the race of the desire to find love within the short span of life. In his moving programme, which is also available on CD, Valer Sabadus is accompanied, among others, by the harpsichordist Olga Watts and lutenist Axel Wolf, both of whom have already performed at Globe and have inspired the singing star to join the Shakespeare Festival. A highlight of this year's festival.

Henry VIII, Bea von Malchus, 18-20 Juni.
Mit/Starring: Bea von Malchus
Bühnensprache/Language: deutsch/German

Auf vielfachen Wunsch gibt es nach sechs Jahren ein Wiedersehen mit Bea von Malchus' Solo „Heinrich VIII.“, dem Meisterstück einer berührenden und witzigen Geschichtsstunde.

Die meiste Zeit auf einem kleinen Hocker in einem verblüffend vielseitigen Kleid sitzend, spielt sie sämtliche wichtigen Rollen mit einer schauspielerischen Meisterschaft, die ihresgleichen sucht. Man staunt nicht schlecht über die Wandlungsfähigkeit, mit der Bea von Malchus scheinbar mühelos in Sekundenschnelle abwechselnd den König, das Kind, den Kardinal oder den Schoßhund Katharinas gibt. Eine Persiflage mit viel Wortwitz, die aber noch in ihren komischsten Momenten die Tragik des historischen Personals durchscheinen lässt. Wenn Anne Boleyn sich im Tower vor ihrer Hinrichtung von ihrer kleinen Tochter, der späteren Elisabeth I., verabschiedet, wird es plötzlich ganz still.

very british – very blutig – very unterhaltsam

Back by popular demand after six years' time: Bea von Malchus's solo Henry VIII, a touching and humorous historical masterpiece. Sitting on a small stool in a surprisingly versatile dress, she plays all the important roles with an actor's skill that is unparalleled. One is easily amazed by the adaptability with which Bea von Malchus effortlessly and rapidly alternates between the child, the cardinal or Catherine's lapdog. A parody with a lot of wit, yet the tragedy of the historical figures still shines through in the most comical of moments. For instance, when Anne Boleyn says goodbye to her young daughter, the future Elizabeth I, before her execution, the whole room goes silent.

Maria Stuart, bremer shakespeare company, 21 Juni.
Regie/Director: Petra-Janina Schultz
Bühne/Kostüme/Staging and Costumes: Hanna Zimmermann
Musik/Sounds/Music and Sound: Stefan Rapp
Mit/Starring: Ulrike Knospe, Franziska Mencz, Michael Meyer, Markus Seuß
Bühnensprache/Language: deutsch/German

Beziehungsreich folgt der Aufführung von Shakespeares „Heinrich VIII.“ – wiederum unter dem Motto „Shakespeare and beyond“ – Friedrich Schillers „Maria Stuart“. Heinrichs Tochter Elisabeth überstrahlte als anglikanische Königin ein ganzes Zeitalter. Ihre katholische Nichte Maria Stuart suchte ihrerseits einen Anspruch auf den englischen Thron durchzusetzen und wurde nach wechselvoller Geschichte von Elisabeth I. über 18 Jahre gefangen gehalten und schließlich als Verräterin hingerichtet.

Schillers Drama enthält als Höhepunkt eine spannende Begegnung der beiden Kontrahentinnen, die in Wirklichkeit zwar geplant war, aber nie stattgefunden hat. Die bremer shakespeare company hat sich dieses Meisterwerkes der deutschen Literatur angenommen und in der Inszenierung von Petra-Janina Schulz mit vier Schauspielerinnen und Schauspielern ein hochästhetisches Kammerstück geschaffen.

Die Ironie der Geschichte wollte es, dass Maria Stuarts Sohn als Jakob I. Elisabeth auf den englischen Thron folgte. NRW-Premiere.

Friedrich Schiller's Maria Stuart follows the evocative performance of Shakespeare's Henry VIII- again under the motto “Shakespeare and beyond“. Henry's daughter Elizabeth outshone a whole era as an Anglican queen. Her Catholic niece Mary Stuart attempted in turn to enforce her claim to the English throne but was ultimately imprisoned by Elizabeth I for 18 years and finally executed as a traitor. Schiller's drama climaxes in an exciting encounter of the two adversaries which was in fact planned but never happened. bremer shakespeare company has taken on this masterpiece of German literature and has created a highly aesthetic chamber piece brought to life by Petra-Janina Schulz and four actors.

As the irony of history would have it, Mary Stuart's son James I succeeded Elizabeth on the English throne. NRW Premiere.

Wie es Euch gefällt/As You Like It, bremer shakespeare company, 22-23 Juni.
Übersetzung/Translation: Rainer Iwersen
Regie/Director: Thomas Weber-Schallauer
Musik/Music: Andy Frizell
Maske/Masks: Rosi Algra
Bühne/Kostüme/Staging and Costumes: Heike Neugebauer
Mit/Starring: Svea Meiken Auerbach, Christian Bergmann, Philipp Michael Bömer, Tim Lee, Theresa Rose, Erik Roßbander
Bühnensprache/Language: deutsch/German

Thomas Weber-Schallauer hat mit „Wie Es Euch gefällt“ für die bremer shakespeare company eine der beliebtesten Komödien mit Bravour inszeniert. Die Intrigen und der Opportunismus bei Hofe stehen im Gegensatz zum lustigen Landleben im Wald von Arden, wo nun alle, des Höfischen entkleidet, ihre Rollen neu erfinden müssen.

Das bezaubernde Liebesversteckspiel zwischen Rosalind und Orlando ist eine komisch-tiefgründige Suche nach der Liebe und nach sich selbst. Nach manchem Verwirrspiel treffen sich am Ende allerlei Paare zum Happy End. Sensationell gespielt von Svea Meiken Auerbach, Christian Bergmann, Philipp Michael Bömer, Tim Lee, Theresa Rose und Erik Roßbander, einem der Urgesteine der bremer shakespeare company.

Through As You Like It, Thomas Weber-Schallauer brilliantly directed one of the most popular comedies for the bremer shakespeare company. The intrigue and opportunism at court are contrary to funny country life in the forest of Arden where now everyone, stripped of all things courtly, is forced to reinvent their roles. This enchanting amorous hide and seek between Rosalind and Orlando is a comical yet profound search for love and for oneself. After all kinds of confusion, love prevails. Sensationally played by Svea Meiken Auerbach, Christian Bergmann, Philip Michael Bomer, Tim Lee, Theresa Rose and Erik Roßbander, one of the founding fathers of the bremer shakespeare company.

All’s Well That Ends Well, Shakespeare at the Tobacco Factory, Bristol, 24-25 Juni.
Regie/Director: Andrew Hilton
Mit/Starring: Ian Barritt, Christopher Bianchi, Alan Coveney, Paul Currier, Craig Fuller, Marc Geoffrey, Nicky Goldie, Julia Hills, Joel Macey, Alan Mahon, Isabelle Marshall, Callum McIntyre, John Sandeman, Laurence Varda, Eleanor Yates

Mit großer Freude annoncieren wir zum Abschluss des 26. Festivals die tatsächlich erstmalige Aufführung von Shakespeares „All's Well That Ends Well“ im Original durch die Shakespeare Company der Tobacco Factory (Regie Andrew Hilton). In dieser „dark comedy“ geht es um Helena, die Tochter eines bürgerlichen Arztes, die unglücklich in den jungen Grafen Bertram verliebt ist. Der Ruf ihrer Heilkunst bringt sie vor den todkranken französischen König, dem sie das Versprechen abnimmt, sollte sie ihn heilen, sich selbst den Ehemann aussuchen zu können. Natürlich kommt es so weit, und Bertram muss sie gegen seinen Willen heiraten. Aber wie bekommt sie den Gatten ins Bett? Eine Intrige ist bald gefunden, sie schiebt sich ihm als eine andere verkleidet im Dunklen unter – und wird schwanger. Graf Bertram akzeptiert schließlich seine Rolle als Ehemann. Ende gut, alles gut? Wie im richtigen Leben und hoffentlich auch beim Shakespeare-Festival 2016.

Deutschlandpremiere in englischer Sprache. Szenenfolge in deutscher Sprache erhältlich.

With great pleasure we announce the end of the 26th festival with the actual original performance of Shakespeare's All's Well That Ends Well, performed by the Shakespeare Company of Tobacco Factory Bristol, directed by Andrew Hilton.

Helena, the daughter of a bourgeois doctor, is hopelessly in love with the young Count Bertram in this dark comedy. The reputation of their healing art brings them before the dying King of France where she negotiates the promise that should she cure him, she will be able to pick and choose her own husband. Naturally she gets what she wants and Bertram must marry her against his will. But how will she get her husband to bed? An intrigue is soon conjured: she deceives him dressed as another in the dark- and becomes pregnant. Count Bertram finally accepts his role as a husband. All's well that ends well? Like in real life and, hopefully, at the Shakespeare Festival 2016.

German Premiere in English. Scene selection available in German.

On Twitter:
@GlobeNeuss

For More Information:
www.shakespeare-festival.de